ak’uruni

 

faire sortir

   anene

 

disposer çà et là (forme rédupliquée de ane)

   baek

 

sac

   c’ie/c’a

 

couper (avec un sabre d’abatis)

   c’ac’a

 

couper à plusieurs reprises

   etha

 

chacun

   guhne

 

lieu, endroit

   guwanu

 

moitié de coco

   guyei

 

lampe-torche

   hngoronatan/hngoronata

 

préparer

   k’orion

 

comment, de quelle sorte

   k’uk’uru

   k’ul

 

appointir, tailler en pointe

   p’eiseni

 

ouvrir (en grand) un sac

   sarengom ne sa

 

vingt-et-un

   tedreserei

 

base du tronc d’arbre

   thurulè/thuru

 

attacher

   tok’en

 

patte et pince de crustacé

   tok’en me ci ik’uc

 

pince

   uni

 

trouver

   wahnahnada

 

bernard-l’hermite

   xexe

 

ramper

   wie

 

piquer

   Ilo … ?

 

Est-ce que … ?

   Ilo thuayai ?

 

Est-ce que c’est loin ?

   ma tui lu…

 

peu après…

   ome sa se …

 

un autre …

   ome sa se guwanu

 

un autre coco

   ri ac’en

 

à proximité

   ri be ci ridri lu

 

à la tombée de la nuit

   Zi … !

 

pluriel de l’impératif

   Zi thenane lo !

 

Eclairez-le !



Télécharger la leçon
  Version texte
Télécharger la leçon
  Version audio
Podcast et flux RSS
  Itunes
  Flux RSS
Avec la partiticipation de l'Université de la Nouvelle-Calédonie et l'Académie des langues Kanak et du ministère de la Culture et de la Communication.