Écoutez une première fois le dialogue sans le texte, puis une seconde fois avec le texte. |
|
|
|
|
|
|
[brown]Nina. Roi kore ran. Inu ne bo ne Mishel, eje ha co hue i cele.[/brown] |
|
|
[brown]Egewa. [/brown] |
|
|
La mer est chaude. [brown]Cele ceucawa. Ehne co se. Ka bo, bo co se joko ?[/brown] |
|
|
[brown]« Ehne » ci ie ko nge p’ene wiwi ?[/brown] |
|
|
[brown]Ci ie ko [/brown] « nous » [brown] ?[/brown] |
|
|
[brown]Inu deko ma carajewe. [/brown] Je croyais que « nous », ça se disait [brown]eje[/brown]. Mais tu dis que[brown] ehne [/brown] aussi signifie « nous »… |
|
|
[brown]Eje[/brown], c’est nous tous. [brown]Ehne[/brown], c’est nous deux. [brown]Inu ne Mishel, ehne co se.[/brown] C’est pareil avec « vous » :[brown] buhnij[/brown], c’est vous tous, mais vous deux, c’est[brown] hmengo[/brown]. |
|
|
[brown]Roi, inu ci carajewe. [/brown] Je vais me baigner aussi avec vous deux.[brown] Inu co se joko ne hmengo.[/brown] |
|
|
Michel va pêcher à la canne à pêche. [brown]Mishel co sin.[/brown] Et, toi et moi, nous allons ramasser des fruits de mer sur le récif. [brown]Ka ethew co cohned.[/brown] |
|
|
[brown]« Ethew » ci ie ko nge p’ene wiwi ?[/brown] |
|
|
[brown]Ci ie ko[/brown] « nous deux »[brown] ?[/brown] |
|
|
[brown]Inu ha deko ma nidi carajewe ! [/brown] Je ne comprends plus rien. Tu viens de me dire que « nous deux », c’est [brown]ehne [/brown] ! |
|
|
[brown]Ehne[/brown], c’est lui et moi. Mais [brown]ethew[/brown], c’est toi et moi. [brown]Inu ne bo, ethew co cohned. [/brown] Et si c’était nous tous sans toi, ce serait [brown]ehnij[/brown]. Je te donne un exemple : Tu habites à Nouméa.[brown] Bo ci meneng i Numea.[/brown] Et moi, Michel et Papa et Maman, nous habitons à Maré. [brown]Ka inu ne Mishel ne Caca ne Nen, ehnij ci meneng i Nengone.[/brown] |
|
|
[brown]Onome in ha ci carajewe. Ci oreon.[/brown] |
|
|
[brown]Deko pengen. Dépêchons. Ibetu lo. [/brown] Michel nous attend. [brown]Mishel ci abungi eth.[/brown] |
|
|
|
|
|