Que pouvez-vous dire de la nature des mots qui occupent la fonction de prédicat en nengone, comparativement au français ?
Comme l’illustrent les quatre premières phrases, le prédicat ne comporte pas nécessairement un verbe en nengone : [brown]Maria [/brown] et[brown] droketra [/brown] sont des noms, [brown]ome [/brown] est un déictique et [brown][brown]k’ariroi[/brown][/brown] un qualificatif. Dans la traduction française en revanche, la présence du verbe attributif être est indispensable pour que les noms Maria et docteur, l’adjectif belle et l’adverbe ici accèdent à la fonction prédicat. Dans tous ces exemples, la suppression du verbe est impossible en français : *Je Maria, *Paul docteur, *Nina belle, *Maria ici. Retenez donc qu’en nengone, pratiquement tous les mots peuvent accéder à la fonction prédicat. Cette fonction n’y est pas réservée aux verbes ou aux groupes verbaux. |