Immobilier Nouméa
Accueil
Immobilier Nouméa
Présentation
Immobilier NC
Leçons
Immobilier défiscalisé
Vocabulaire
Promotions
Prononciation
Promotions
Culture
Outre-mer
Direct Pacifique immobilier Grammaire Direct Pacifique Investissement
Immobilier Pacifique
Exercices
Immobilier Pacific
Téléchargement
Immobilier Nouvelle-Calédonie
 
 
Eveil aux langues

  En savoir plus

• En nengone, l’opposition défini/indéfini, d’une part, et l’indication du nombre, d’autre part, sont codées par des mots différents. Par exemple, le couple[brown] ore/se[/brown] correspond grosso modo à l’expression de la définitude : [brown]ore[/brown] X ‘le X’ / [brown]se [/brown] X ‘un (autre) X’ ; et l’on peut ajouter à cette première détermination une indication du nombre : [brown]ore ehna[/brown] X ‘les X’ / [brown]se ehna[/brown] X ‘d’autres X’. En français, en revanche, les articles combinent l’indication à la fois de la définitude et du nombre. On dira de[brown] le [/brown] qu’il est un article à la fois défini et singulier, par opposition à [brown]les [/brown] qui est défini et pluriel, à [brown]un [/brown] qui est indéfini et singulier et à [brown]des [/brown] qui est indéfini et pluriel.


• On trouve dans l’emploi de [brown]a/an[/brown] et [brown]one [/brown] en anglais une nuance équivalente à celle qui existe entre [brown]se [/brown] X et [brown]sa ko[/brown] X en nengone. Observez les phrases suivantes :

A student came to see me about my course. ‘Un étudiant est venu me voir à propos de mon cours.’

One student came to my course. ‘Un seul étudiant est venu à mon cours.’

On revanche, on dira difficilement *A student came to my course.

La première phrase (avec l’article[brown] a[/brown]) sera traduite en nengone avec[brown] se[/brown], la seconde (avec le cardinal [brown]one[/brown]) avec [brown]sa ko[/brown] X.



Retour
  * Uniquement grammaire
 
 
 
 
 
La variation de la forme du verbe selon son objet

Pailai ci k’uli Mishel. Pailai ci k’uli bon. Pailai ci k’uze ore morow. Nina ci k’uce waea. Pailai om ci ik’uc. Comment expliquez-vous la variation de la forme du verbe dans les phrases en nengone, alors que l’équivalent de traduction « mord » ne change pas de terminaison en français ?




 
 
Télécharger les leçons
  Version texte
Télécharger les leçons
  Version audio
Ajouter les podcasts
  Itunes / Flux RSS
Ouvrir un compte
Prochainement
Avec la partiticipation de l'Université de la Nouvelle-Calédonie et l'Académie des langues Kanak et du ministère de la Culture et de la Communication.