Le fonctionnement des directionnels du nengone modifiant parfois le sens du noyau prédicatif qu’ils accompagnent ne va pas sans rappeler celui des particules adverbiales de l’anglais. Les verbes anglais à particules adverbiales, ou « phrasal verbs » (exemples : to get up ‘se lever’, to give up ‘abandonner’, to slow down ‘ralentir’, to play down ‘minimiser’, etc.), sont des unités construites dont le sens est précodé dans le lexique mental des locuteurs. Pour les non locuteurs, le sens d’un « phrasal verb » ne se déduit généralement pas de la somme des sens particuliers du verbe et de la particule qui le composent. Ainsi, rien ne permet de prévoir a priori que la combinaison de to make ‘faire’ et de up ‘en haut’ signifie, entre autres, « maquiller » : to make someone up ‘maquiller quelqu’un’. Il convient donc d’apprendre par cœur le sens de ces formes construites. Il en va souvent de même en nengone.